Что значит - из кустов рояль украли?! (с)
Кто читал Громыко "Космобиолухов", помнит ту шедевральную инструкцию-перевод с шоарского. Я думала это удачное художественное преувеличение. Преувеличение - главное слово. Но сегодня мне скинули ссылку на один интернет-магазин. Срочно делюсь ею. Крутите до описания к видеоочкам. Ребята, это гениально ))))

Вот небольшой пример:

"Представьте, вы взяли с собой в конек новый фильм на обычном DVD-круге и, надев видеоочки, срываете его показом. Качество иллюстрации, как кабы бы вы смотрели зад с большим экраном, а звук даже лучше! "

И там такого море )))))
Рекомендую )))

Правда, теперь мы с  Angrem думаем, что это был гениальный пиар-ход. Люди увидели такое механическое описание, поржали, скинули ссылку друзьям. Ещё вчера мы не знали про видеоочки. Сегодня знаем о них всё )))))))))) Но даже если так, это стоит того )))))

Комментарии
18.02.2014 в 09:52

Крокодил, крокожу и крокодить буду!
К сожалению это не хитрый пиар. На большинстве сайтов интернет-магазинов читать описание на русском бесполезно. Ибо примерно так оно и будет выглядеть. Это просто промтовский(или гугловский) перевод. Для примера: Гуртовщик мыши
18.02.2014 в 20:15

является персоной нон-грантой в Британии
Мне кажется, это скорее синонимайзер (а он действительно иногда дает результаты покруче промта))
19.02.2014 в 17:09

Что значит - из кустов рояль украли?! (с)
Клёст, :-D действительно бесполезно, зато как смешно )))
19.02.2014 в 17:10

Что значит - из кустов рояль украли?! (с)
*Senerin, это же для синонимов.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail